« A foreign Correspondent top top Italians and the Italian Language |Main| What"s in one Italian name? »

April 16, 2015


la casa

home, house

The Italian language doesn’t distinguish in between “house” and also “home.” A casa is always a casa, even if it is it’s an appartamento, a villa, a casetta, villetta or villino (cottage), a casa di campagna (country house) or a casa al mare (beach house). And, the course, there space other varieties of houses, such as a casa di correzione (reformatory), a casa editrice (publishing house), a casa di moda (fashion house), a casa delle bambole (doll house) or a casa di riposo (retirement / education home).

You are watching: How to say home in italian

However, there is a time as soon as a house is no longer a home: as soon as you relocate (traslocare/trasferirsi). After ~ 27 joyous years amid the redwoods (fra le sequoie) the Mill Valley, we space leaving Florence Avenue--or, together my Italian friends would exclaim when finding out my address, "via Firenze." (If ns couldn't live in Firenze, it's always given me happiness to live on Florence!)

After years da padrona di casa (as the lady of the house), the is not straightforward to leave the place where we commemorated so numerous feste (parties) because that birthdays, anniversaries, holidays--even a wedding (matrimonio), through our daughter together the flower girl (damigella). However I no longer feel at home (sentirsi a casa) in the north rooms (stanze vuote).

All that remains are wall surfaces (pareti), home windows (finestre), ceilings (soffitti) and also floors (pavimenti). I pause in ~ the enntrance gate door (la porta d’ingresso), wherein I would certainly say come guests, “Make you yourself at home!" (Fai come se fossi a casa tua!)

The native casa likewise makes itself at house in Italian proverbs and also idiomatic expressions, such together these:

    *Non sapere (neanche) dove stia di casa…: no to have (even) a reservation of something, to neglect completely, to be entirely unaware the (usually negative). Because that example:  "Non sa dove stia di casa la cortesia" (he doesn't know the meaning of courtesy) or "Non sanno dove stia di casa l’educazione" (They nothing have any kind of manners).

    *A casa del ladro no si ruba: Thieves nothing steal at home, or yes sir honor amongst thieves.

    *A casa mia no si fa: you don’t perform that in ~ my house, or that isn’t the point to do.

    *Avere un cuore grande come una casa: to have a love as big as a house, come be very generous.

As ns say farewell to our house sweet house (addio, casa dolce casa), I recognize that the points that really make a house a home come v us: so countless beautiful memories (tanti bei ricordi) of the times we common under its roof (sotto il suo tetto)!

Words and also Expressions

stare in casa -- stay at home

fatto in casa -- home-made

cambio di domicilio -– adjust of address

casa madre -- key branch, parental company, head office

Casa mia casa mia, per piccina che tu sia tu mi sembri una badia -- my home, mine home, tiny together you might be, girlfriend seem a royal residence to me! In other words, there's no place like home!

Dianne Hales is the author of MONA LISA: A Life found and LA BELLA LINGUA: my Love Affair with Italian, the World's most Enchanting Language. 

Click listed below to hear to a charming children's song about a an extremely unusual house:

Related articles
Ravenna and Her Mosaics

la casa

home, house

The Italian language no distinguish in between “house” and “home.” A casa is constantly a casa, whether it’s an appartamento, a villa, a casetta, villetta or villino (cottage), a casa di campagna (country house) or a casa al mare (beach house). And, that course, there space other species of houses, such as a casa di correzione (reformatory), a casa editrice (publishing house), a casa di moda (fashion house), a casa delle bambole (doll house) or a casa di riposo (retirement / parenting home).

However, over there is a time once a home is no much longer a home: when you relocate (traslocare/trasferirsi). After 27 joyous years amid the redwoods (fra le sequoie) of Mill Valley, we space leaving Florence Avenue--or, as my Italian friends would exclaim when finding out my address, "via Firenze." (If i couldn't live in Firenze, it's constantly given me happiness to live on Florence!)

After decades da padrona di casa (as the lady that the house), it is not basic to leaving the place where we commemorated so countless feste (parties) because that birthdays, anniversaries, holidays--even a wedding (matrimonio), through our daughter as the flower girl (damigella). Yet I no much longer feel at residence (sentirsi a casa) in the north rooms (stanze vuote).

All that continues to be are wall surfaces (pareti), home windows (finestre), ceilings (soffitti) and also floors (pavimenti). Ns pause at the entrance door (la porta d’ingresso), wherein I would certainly say to guests, “Make you yourself at home!" (Fai come se fossi a casa tua!)

The native casa likewise makes itself at house in Italian proverbs and also idiomatic expressions, such as these:

    *Non sapere (neanche) dove stia di casa…: no to have (even) a proviso of something, to ignore completely, come be completely unaware of (usually negative). Because that example:  "Non sa dove stia di casa la cortesia" (he doesn't understand the meaning of courtesy) or "Non sanno dove stia di casa l’educazione" (They don’t have any kind of manners).

    *A casa del ladro no si ruba: Thieves nothing steal in ~ home, or there’s honor amongst thieves.

    *A casa mia non si fa: friend don’t do that in ~ my house, or the isn’t the point to do.

See more: How To Throw Knives In Roblox Assassin How To Throw Knife In Assassin Roblox

    *Avere un cuore grande come una casa: to have actually a heart as large as a house, come be really generous.

As ns say farewell to our house sweet home (addio, casa dolce casa), I recognize that the points that really make a house a house come v us: so plenty of beautiful storage (tanti bei ricordi) that the times we shared under that is roof (sotto il suo tetto)!

Words and Expressions

stare in casa -- remain at home

fatto in casa -- home-made

cambio di domicilio -– adjust of address

casa madre -- key branch, parental company, head office

Casa mia casa mia, per piccina che tu sia tu mi sembri una badia -- mine home, mine home, tiny as you might be, friend seem a royal residence to me! In other words, there's no ar like home!

Dianne Hales is the writer of MONA LISA: A Life uncovered and LA BELLA LINGUA: my Love Affair v Italian, the World's many Enchanting Language. 

Click below to hear to a charming children's song about a an extremely unusual house:

Related articles
Ravenna and also Her Mosaics
Dianne"s website authorize up because that Dianne"s Newsletter!
*
*

Books

*
*
*
Life in Italy
Best that ItalyBleeding EspressoUnder one Olive TreeFriends and also Family in ItalyLost in SicilyRubber Slippers in Italy 2 Baci in a Pinon TreeAn Ex-Pat in Umbria: Brigolante Guest Apartments: farm yard HolidayFound in Tuscany travel in ItalyWhat"s brand-new in Italyfodors.comgoitaly.about.com unabellavista.blogspot.comwanderingitaly.com/blogMama Margaret & FriendsItalianLiving ItalianDiario di Una Studentessa MattaItalian-American perspectivesitalianamericangirl.comItalianintheus.blogspot.com various other AuthorsMirella PatzerLucy Bertoldi